Rooh song lyrics and English Translation from singer Kamal khan, music by Mista Baaz and lyrics by Raj Ranjodh
Song - Rooh
Singer - Kamal Khan
Music - Mista Baaz
Lyrics - Raj Ranjodh
Music on - T-Series
Song - Rooh
Singer - Kamal Khan
Music - Mista Baaz
Lyrics - Raj Ranjodh
Music on - T-Series
Lyrics And English Translation
Kabhi isi hawaa fiza mein
Mile mujhe teri hi khushboo
Lage ki jaise ungliyon se
Saansein teri main choo raha hoon
Ever in this wind
I get you fragrance
I feel that I am touching
Your breath with fingers
Lage ke har kadam pe main hoon
Tera tha tujhme kho gaya hoon
Isi khwaab se hoon main zinda
Hakikaton se main khafa hoon
I fell I am on every step
I was yours, I've lost in you
I am alive because of this thought
I am angry with realities
Dagar dagar main bekhabar sa
Kadam kadam guzar raha hoon
Idhar udhar main besabar tha
Teri nazar ko dhundhta hoon
On the paths, being unaware
I am passing every step
I am looking for your eyes
Here and there with impatience
To chal phir mile yun
To chal phir mile yun
Tu hawa main dhuan
So Let's meet like this
So Let's meet like this
You're wind, I'm smoke
Ye duriyaan kyon darmiyaan
Kyo mita nahi yeh fasla
Ai khuda kahin to mil bhi jaa
Meri rooh se mujhko mila
Meri rooh se mujhko mila
Why are these distances
Why doesn't farness end
Oh God meet me at least somewhere
Lead me towards my soul
Main bhi teri tarah hoon tanha
Begani si khushi gham hi hai
Kahin bhi kuchh nahi hai mujhsa
Kahin bhi tujhsa kuchh nahi hai
I am also lonely like you
Disown happiness is sorrow
There is nothing like me anywhere
There is nothing like you anywhere
Dagar dagar main bekhabar sa
Kadam kadam guzar raha hoon
Idhar udhar main besabar tha
Teri nazar ko dhundhta hoon
To chal phir mile yun
To chal phir mile yun
Tu hawa main dhuan
Ye duriyaan kyon darmiyaan
Kyo mita nahi yeh fasla
Ai khuda kahin to mil bhi jaa
Meri rooh se mujhko mila
Meri rooh se mujhko mila
Tu hi mera khaalipan
Humsafar mera...
Tu hi aavargi, tu hi pata
You are my emptiness
You are my companion
You are liberatilism
You are my whereabouts
Tere hothon pe kaid chahat si
Teri aankhon mein band belabzi
Khamoshiyon ko main sun raha
I am listening to the silences of
Love, captured in you lips,
"Belabzi", captured in your eyes
Belabzi means also silence
It actually means "no-wordness"
Ai khuda...
For Correction Click Here
0 comments