RUBY RUBY Lyrics & English Translationa – Sanju

RUBY RUBY SONG LYRICS
Ruby Ruby song lyrics and English Translation from the movie Sanju, sung by Shashwat Singh, Poorvi Koutish, music by AR Rahman and lyricist of this song is Irshad Kamil

Song: Ruby Ruby
Movie: Sanju
Singers: Shashwat Singh, Poorvi Koutish
Music: AR Rahman
Lyricists: Irshad Kamil
Music on: T-Series

Lyrics And English Translation

 Ruby Ruby..

Tu ruby ruby ruby ruby
Ruby ruby ho ja rubaru x (2)

Singer is comparing his girl to a ruby here
As you may know Ruby is a blood-red colored gemstone,
Rubaru means to come face to face
So singer is calling his Ruby (gril) to come face to face

Ho jaaun main dhuan dhuan
Aaun wahan tu ho jahan
Chhu ke tujhe baadal banun
Badla hoon main sapne bunun

I will become smoke
I will reach there where you are
I will become cloud by touching you
I have changed, I began to weave dreams

Ruby ruby meri ruby
Tere bina ruby dil ki hai naiya doobi
Sunti to hogi tu bhi ruby ruby

Ruby ruby my ruby
Without you Ruby, this heart is dithering
You may listen too ruby ruby 

Badi matmaili dushman duniya
Hai sabse badi uljhan duniya
Hai tohmat yaar, lanchhan duniya
Mujhe lakh rahi hai yeh
Phaans rahi hai yeh duniya

The world is so mean
The word is the biggest complication 
The world is calumniation, 
This world is trying to trap me 
Tohmat means Calumniation 
Lanchhan means stigma

Chal ruby ruby ruby tu bhi
Mere jaisi ho ja hubahu

Okay ruby ruby ruby
You become absolutely like me 


Tu ruby ruby ruby ruby
Ruby ruby ho ja rubaru

Ho jaaun main dhuan dhuan
Aaun wahan tu ho jahan
Chhu ke tujhe baadal banun
Badla hoon main sapne bunun

Ruby ruby meri ruby
Chadhta jaaye, ruby nasha hai
Badhta jaaye, nasha nasha hai
Utrega na, ruby nasha hai
Maine mana, nasha nasha hai
Baahar naache, ruby nasha hai
Andar jhoome, nasha nasha hai
Mujhe lakh rahi hai yeh
Phaans rahi hai yeh duniya

Ruby ruby my ruby
Keeps raising, ruby it's intoxication
Keeps increasing, it's intoxication
It won't abate, ruby it's intoxication
I admited,  it's intoxication
Outside, down, ruby it's intoxication
Enjoys inside,  it's intoxication
This world is trying to trap me 

Tu ruby ruby ruby ruby
Ruby ruby ho ja rubaru

For Correction Click Here

DHADAK Lyrics & English Translation – Title Track - Janhvi

Dhadak song lyrics and English Translation

Dhadak (Heart-Beat) Song Lyrics and English Translation Title Track, sung by Ajay Gogavale, Shreya Ghoshal, music by Ajay-Atul Ajay-Atul and lyricist of this song is Amitabh Bhattacharya

Song: Dhadak
Movie: Dhadak
Singers: Ajay Gogavale, Shreya Ghoshal
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Music On - Zee Music Company

Lyrics And English Translation 

Marhami sa chaand hai tu
Diljala sa main andhera
Ek dooje ke liye hai
Neend meri khwaab tera

You are like the solace Moon
I am like darkness of jealousy
We are for each other
Sleep is mine, dream is yours

Tu ghata hai phuhar ki
Main ghadi intezar ki
Apna milna likha
Issi baras hai na

You are blowing wind
I am moment of waiting
Is our meeting written 
In our fate this year


Jo meri manzilon ko jaati hai
Tere naam ki koyi sadak hai na
Jo mere dil ko dil banati hai
Tere naam ki koyi dhadak hai na

Is there any road of your name
Which goes towards my destination
Is there any heart-beat of your name
Which makes my heart, heart

Koyi bandhni joda odh ke
Baabul ki gali aaun chhod ke
Tere hi liye laaungi piya
Solah saal ke saawan jod ke

Wearing any wedding dress
I'll come leaving the abode of father
I will bring you, oh beloved,
The spring of sixteen years

Pyar se thamna dor bareek hai
Saat janmon ki yeh pehli tareekh hai
Dor ka ek main sira
Aur tera tera hai doosra
Jud sake beech mein koyi tadap hai na

Hold gently, the thread is thin
This the the first date of 16 births
One end of the thread is me
And second is you
Is there any yearning 
We may meet in the middle

Jo meri manzilon ko jaati hai
Tere naam ki koyi sadak hai na
Jo mere dil ko dil banati hai
Tere naam ki koyi dhadak hai na

For Correction Click Here

ISHQ DI BAAJIYAAN Lyrics & English Translation - Soorma

ISHQ DI BAAJIYAAN LYRICS – Soorma Diljit Dosanjh
Ishq Di Baajiyaan song lyrics and English translation from the movie Soorma, sung by Diljit Dosanjh, music by Shankar-Ehsaan-Loy and lyricist of this song is Gulzar

Song Credits:
Singer: Diljit Dosanjh
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Gulzar
Music Label: Sony Music


Lyrics & English Translation 

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon

Sometimes I call her noor (Light)
Sometimes I call her hoor
Meaning of hoor in the Arabic language is a woman 
who is absolutely gorgeous and beautiful, 
or one who is extremely fair-complexioned.

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon
Ishq mein choor choor rehta hoon
Door naa jaa…
Na ja aankhon aankhon mein hi rehna
Aankhon aankhon mein hi rehna
Aankhon aankhon mein hi rehna

Sometimes I call her noor (Light)
Sometimes I call her hoor
I remain in pieces(shy) in love 
Don't go far
Don't go, stay in front of my eyes
Stay in front of my eyes
Stay in front of my eyes

Ishq Di Baajiyaan
Jeetiyan na haariyan
Jaan se lag gayin
Jaan ki yaariyan

I neither won not lost 
The game of love
.........................

Gin ke dekh badan pe neel diye hain
Ishq ne…
Pade jo haath pe chhaale chheel diye hain
Ishq ne…
Ve main saare dukh sehna tainu nahi dassna

Just see, love gave me wounds in my body
Ulcers emerged because of love 
I'll bear pain but I won't tell you


O laggiyan ishq di baajiyan
Jeetiyan na haariyan
Jaan se lag gayin
Jaan ki yaariyan

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon
Ishq mein choor choor rehta hoon
Door naa jaa…
Door naa jaa…

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon
Ishq mein choor choor rehta hoon
Door naa jaa…
Na ja aankhon aankhon mein hi rehna
Aankhon aankhon mein hi rehna

Aankhon aankhon mein hi rehna
Aankhon aankhon mein hi…

Tere bin, bin tere sufiyon ke dere
Dekh maine kitne lagaaye phere, adiye
Ho chhod ke bhi jaana ho toh
Hari bhari bairi tale challa chhad jaayin ni kudiye

Without you, without you abodes of "sufiyon"
Look how much times have I wander around you
If you wish to go leaving me,
Under the green fruit, let's leave oh woman 

Yaad aa jaaye toh tera naam leke
Jhoom loon…
Shaam aa jaaye toh uth ke chand ka maatha
Choom loon…
Ve main saare dukh sehna tainu nahi dassna

I begin to enjoy calling out your name, 
If I am reminded
If it's evening, I kiss the forehead of the Moon
I'll bear pain but I won't tell you 

O laggiyan ishq di bajiyaan
Jeetiyan na haariyan
Jaan se lag gayin
Jaan ki yaariyan

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon
Ishq mein choor choor rehta hoon
Door naa jaa…
Door naa jaa…

Kabhi usey noor noor kehta hoon
Kabhi main hoor hoor kehta hoon
Ishq mein choor choor rehta hoon
Door naa jaa…
Na ja aankhon aankhon mein hi rehna
Aankhon aankhon mein hi rehna

For Correction Click Here

SAFAR Lyrics & English Translation – Bhuvan Bam

Safar song lyrics and English translation from the singer Bhuvan Bam and lyricist of the song and musician is Bhuvan Bam as well

Song: Safar
Singers: Bhuvan Bam
Musicians: Bhuvan Bam
Lyricists: Bhuvan Bam
Music On: BB Ki Vines 


Lyrics and English Translation 
Safar, kaisa hai yeh safar
Manzilon ki na hai koyi khabar x (2)

Journey, what is this journey
There is no knowledge bout destiny

Raaston se meri gehri yaari ho gayi
Jo farz se bhara tha basta
Woh bhi khaali ho gaya
Bura hai zamana
Tu chal dagar na kar agar-magar

I have become friends of the paths
The bag which was filled with duty
That is also empty now
The word is bad
You walk on your path, don't say but 

Kaisa hai yeh safar
Manzilon ki na hai koyi khabar
Safar, kaisa hai yeh safar
Manzilon ho ki na hai koyi khabar
Safar..

Pairon ko baandhe bediyan
Batayein sau kahaaniyan
Tu roshini tu rang hai
Tu ud rahi patang hai

Chains are tied with legs
It tells hundreds of stories
You are light and colour
You are a flying kite

Bana hai tu dha de ghazab
Aazmana hai ab is zamane ka har paitra

You are made to do wonderfully
You have to test every move of this world

Ghuzar aisi raah se ghuzar
Jee uthe har pehar

Pass on such a way that
Rise every moment
Pehar is system of measuring the time in Hinddusm
3 hours have 1 pehar and 8 pehars in a day

Safar, kaisa hai yeh safar
Manzilon ki na hai koyi khabar x (2)

Safar..

For Correction Click Here

Saansein Hui Dhuan Dhuan Lyrics & English Translation – Race 3

Saansien Hui Dhuan Dhuan title track lyrics and English translation from move Race 3, sung by Gurinder Seagal, Payal Dev and Iulia Vantur, music by Gurinder Seagal and lyricist of this song is Kunaal Vermaa and Rimi Nique

Song Credits:
Movie: Race 3
Singers: Gurinder Seagal, Payal Dev, Iulia Vantur
Music: Gurinder Seagal
Lyrics: Kunaal Vermaa, Rimi Nique


Lyrics and English Translation 
Running like a old fire
Getting those that I desire
Moving to the crazy beat
Like you know what I mean sweet
Tripping we think like a boss
I’m a hustler, I will gloss
It ain’t all about the race
There is more to this pretty face

Saansein hui dhuan dhuan
Bekabu tu bhi aur main bhi hoon yahan
Baatein badi hoti nahi
Mauka barabar ka hai karke dikha

Breath turned into smoke
You and I are uncontrolled here
Don't talk too high
There is equal opportunity, show what you got

Tu jo pyar se kahe to
De doon jaan bhi tujhe
Jo takrar tu kare to hogi

If you say once with love
I will sacrifice even my life
If you try to compete, it will be

Race!
Race!
R A C E 3
Yeh zindagi ki race!
R A C E 3

Besabar sabar main idhar udhar
Har shikhar sifar sab mera hai
Har nazar nazar teri mujh par
Banda-parwar rab mera hai

I am excited here and there
Every peak and nothing, all is mine
Your eyes are on me
Protecting God is mine 
Sifar is an Urdu word which means nothing or zero
Banda-parwar means 
one who takes care of someone

Tere aage main, mere pichhe pichhe tu
Karke dikha mujhe overtake
Race badha tu wroom wroom wroom
Tune jitna, socha kabhi na
Utna main hairat angez
Aa kar le chase boom boom boom

I am ahead of you, you are behind me
Overtake me and show 
You increase race wroom wroom wroom
I am not that surprising  
As you thought about me
Come and chase boom boom boom
Wroom is a sound here which emits 
when you give race of a bike 
Hairat angez means surprising or amazing 

Pal mein zameen, pal mein hawa
Jaise hi aakhein jhapki main gayab hua
Jaan-baziyan ragon mein hai
Lahu se zyada hai irada jo rawan

Land on a moment, wind on another moment
As soon as you blink, I get disappeared
There is risk-taking in the colours
When intention is flowing more than blood 

Tu jo pyar se kahe to
De doon jaan bhi tujhe
Jo takrar tu kare to hogi

Race!
Yeh zindagi ki race!
Race!

Running like a old fire
Getting those that I desire
Moving to the crazy beat
Like you know what I mean sweet
Tripping we think like a boss
I’m a hustler, I will gloss
It ain’t all about the race
There is more to this pretty face

Race

For Correction Click Here

I found Love Lyrics & Translation - Race 3

I FOUND LOVE SONG LYRICS AND ENGLISH TRANSLATION FROM RACE 3
I Found Love song lyrics and English translation from the movie Race 3, sung by Salman Khan, Veere Saxena, lyricist of this song is Salman Khan

Song Credits:
Movie: Race 3
Singers: Salman Khan, Veere Saxena
Lyrics: Salman Khan
Music On: Tips Official 



Lyrics & English Translation 
Nazrein saasein mile
Jab hum aur tum mile
Pehle ka bhool jaayein
Abhi aur future ka sochein

Eyes, breath meet
When you and I meet
We forget past
And think of present and future

No body knows
What the future hold for us
Let’s give it our best
Oh jaana jaana jaana oh baby!

Jab sath hote hain
Jab paas hote hain
Rubaru hote hi
Meri rooh teri rooh se kahe

When we are together
When we are close
When we meet face to face
My soul says to your soul 
Rubaru hona means to meet face to face

I found love, I found love
I found love, I found it in you x (3)

Ek baat achchhi huyi ki
Khoobiyon ke pehle khaamiyan pata chali
Hai ghazab ki yeh baat
Yeh baat hai ghazab ki
Khoobiyon ki baat khoob hai par
Khaamiyan bhi humein bha gayi gayi gayi

One good thing happened that
We discovered demerits before merits
This is wonderful that
Merits are okay but
Even demerits we liked 

Jab sath hote hain
Jab paas hote hain
Rubaru hote hi
Meri rooh teri rooh se kahe

I found love, I found love
I found love, I found it in you x (3)

Zindagi zindagi tujhko maine saunp di
Teri baahon mein, teri nazron mein
Tere labon ko chhu ke main
Tere dil mein bas gayi gayi gayi
Gayi hoon main

I entrusted my life to you
In your arms, in your eyes
Touching your lips 
I have inhabitted in your heart

Jab sath hote hain
Jab paas hote hain
Rubaru hote hi
Meri rooh teri rooh se kahe

Future mein na ja kar
Zindagi aaj abhi bitaate nibhaate jiyein
Because

Not going to the future
Let's live this present life 
Because 

I found love, I found love
I found love, I found it in you x (3)

For Correction Click Here

Ek Galti Song Lyrics & Translation - Race 3

ek galti song lyrics and English translation from Race 3 SALMAN KHAN
Ek Galti song lyrics and English translation from the movie Race 3, sung by Shivai Vyas, and lyricist of this song is Shivai Vyas, Shanky

Song: Credits:
Movie: Race 3
Singers: Shivai Vyas
Lyricists: Shivai Vyas, Shanky



Lyrics and English Translation 
Tera raasta dekhti hain aankhein
Aur tera hi intezar karein
Agar aa jaaye tu saamne
Tera hi deedar karein

Eyes see your path (when will you come)
And wait for you 
If you come before me
Eyes stare at only you
Deedar means to watch

Teri aankhon ko meri aankhon ne
Chupke se sab kuchh kehna hai
Tujhko sab apna maan kar
Tere dil mein hi bas rehna hai

My eyes want to say everything
Secretly to your eyes
Considering you own
I just want to live in your heart

Rootha hai dil, toota to nahi
Toota bhi ho, jhootha to nahi
Mere dil ko tujhse pyar hai
Tere dil ko mujhe pyar hai

Heart is sulky, not broken
Even if it's broken, but not impure
My heart is in love with you
Your heart is in love with me

Haan ho gayi galti mujhse
Main janta hoon
Par ab bhi tujhe main
Apni jaan maanta hoon
Ek aakhiri mauka de mujhe
Aaj bhi main tujhe
Apni shaan maanta hoon
Jaan maanta hoon

Yeah I made a mistake
I know that
But still I consider you my life
Give me an another chance
Still I consider you my prestige
Consider you my prestige

Haan galti kar di maine
Par diya pyar bhi kitna maine
Main insan hoon na bhagwan hoon
Galti hi ki hai, kiya na gunah maine

Yes, I made a mistake
But I also gave you love
I am neither human nor God
I made a mistake, not committed a crime

Jhagda hai pehla
Ise aakhiri na hone doonga
Galti bhi maan li maine
Aise na jaane doonga
Sach yeh narazgi hai
Maine tera dil dukhaya
Par jaan le itna tu bhi
Tere bina main na reh paya

There is first quarrel
I won't let it be last
I admitted my mistake
I won't let you go like this
This wrath should be
I hurt your feelings
But let me tell you that
I couldn't live without you 

Yaadon mein teri aankhein
Aankhon mein teri yaadein
Dhoondhe tera chehra din bhar
Phir raat ko teri yaadein
Yeh aankhein paagal ho gayi
Inko samjhaun kaise
Kitna hai pyar rani
Kaise bataun kaise, kaise

Your eyes in memories
Your memories in eyes
Search for your face whole day
Then at night, your memories
These eyes have gone mad
How do I make them understand
How deep my love is 
How do I tell, how how

Mujh mein nahi hoon main tere bina
Tujhse hi hoon main oh meri jaan
Tu mohabbat, tu hai jannat
Teri zarurat hai yahan
Teri khamoshi hai leti
Jaan mere haan is dil ki
Saans bhi na le sakoon main
Oh jaan-e-jaan tere bina

I am not myself without you
My existence is from you, my beloved
You're love, you're paradise
You are needed here
Your absense kills this heart
I can't even take breath
Oh beloved, without you 

Teri yaadon ko kisi kone mein
Chhupa nahi sakta hoon main
Tere chehre ki woh muskaan ko
Bhula nahi sakta hoon

I can't hide your memories
In any corner
I can't forget that smile on your face

Haan ho gayi galti mujhse
Main janta hoon
Par ab bhi tujhe main
Apni jaan maanta hoon
Ek aakhiri mauka de mujhe
Aaj bhi main tujhe
Apni shaan maanta hoon

For Correction Click Here

Confused Lover Lyrics & Translation - Teri Bhabhi Hai Pagle

CONFUSED LOVER SONG LYRICS FROM TERI BHABHI PAGLE
Confused Lover song lyrics and English translation from the movie Teri Bhabhi Pagle, music by Anamik Chauhan, sung by Mika Singh and Aaniya and lyricist of this song is Atiya Sayyed 

Song Credits:
Movie - Teri Bhabhi Pagle
Singers - Mika Singh & Aaniya
Music - Anamik Chauhan
Lyrics - Atiya Sayyed
Music On - Zee Music Company

Lyrics and English Translation 
Kis kis ko pyar karun
Dil soch mein hai bada..

How many women do I love
Heart is in deep thought

Ho kis kis ko pyar karun
Dil soch mein hai bada
Har kudi ka flavour alag
Har kudi ka flavour naya

How many women do I love
Heart is in deep thought
Flavour of every woman is different
Flavour of every woman is new

Har kudi ka flavour alag
Har kudi ka flavour naya

Haan ek jaane jigar
Haan duji par nazar
Haan tiji (tisri) ka figure
Main confused lover (x2)

Yeah one is my life
Yeah my eyes on second one
Yeah figure of third one 
I am confused lover

Jalebi sa teda hai par
Mera hai confused lover
Jalebi sa teda hai par
Mera hai confused lover
Pichhe sabke pada hai
Par mera hai confused lover

He is bent (cunning) like Jalebi
But confused lover is mine
He is bent like Jalebi
But confused lover is mine
He is after every woman
But confused lover is mine
Jalebi is an Indian sweet 
which is bent and circular 

O hot hot nigahein yeh
Sexy adaein yeh
Dil dhadkaein re 
Haaye haaye re

O these hot hot eyes
There sexy styles 
Make my hear-beats raise

Naughty naughty feeling yeh
Kaise control karun 
Samajh na aaye re
Haaye haaye re

How do I control
These naught naughty feelings
I can't understand

Kisse aankhein char karun
Dil soch mein hai bada..

Who do I make eye-contact with
Heart is in deep thought

Kisse aankhein char karun
Dil soch mein hai bada
Har kudi ki chaal nayi
Har kudi ka style juda

Who do I make eye-contact with
Heart is in deep thought
Style of every woman is new
Style of every woman is different
Chaal means also style in Hindi

Har kudi ki chaal nayi
Har kudi ka style juda

Haan ek jaane jigar
Haan duji par nazar
Haan tiji (tisri) ka figure
Main confused lover (x2)

Kitno ko date karun
Kaise update karun
Single wala yeh drag drag pe

How many women do I date
How do I update
I am single drag (path)

Tikti nahi yeh nazar
Kisi chahare pe
Apna alag hi hai swag swag re

These eyes don't remain
On a single face
There is my different swag swag

Pyar kitni baar karun
Dil soch mein hai bada..

How many times do I love
Heart is in deep thought

Pyar kitni baar karun
Dil soch mein hai bada
Har kudi ki smile killer
Har kudi ka look hai naya

How many times do I love
Heart is in deep thought
Smile of every woman is killer
Look of every woman is new

Har kudi ki smile killer
Har kudi ka look hai naya

Haan ek jaane jigar
Haan duji par nazar
Haan tiji (tisri) ka figure
Main confused lover (x2)

Kis kis ko pyar karun
Dil soch mein hai bada
Har kudi ka flavour alag
Har kudi ka flavour naya

Har kudi ka flavour alag
Har kudi ka flavour naya

Haan ek jaane jigar
Haan duji par nazar
Haan tiji (tisri) ka figure
Main confused lover (x2)

Jalebi sa teda hai par
Mera hai confused lover
Jalebi sa teda hai par
Mera hai confused lover
Pichhe sabke pada hai
Par mera hai confused lover

Main confused lover

For Correction Click Here

Kar Har Maidaan Fateh Lyrics & Translation - Sanju

Kar Har Maidaan Fateh Song Lyrics and Translation
Kar Har Maidaan Fateh song lyrics and English translation from the movie Sanju, sung by Sukhwinder Singh, Shreya Ghoshal, music by Vikram Montrose and lyricist of this song is Shekhar Astitwa

Song: Kar Har Maidaan Fateh
Movie: Sanju
Singers: Sukhwinder Singh, Shreya Ghoshal
Music: Vikram Montrose
Lyrics: Shekhar Astitwa


Lyrics and English Translation 
Pighla de zanjeerein
Bana unki shamsheerein
Kar har maidaan fateh oh bandeya
Kar har maidan fateh

Melt the chains
Turn them into swords 
Conquer every single land, oh bandeya
Conquer every single land
Shamsheer (also spelt Shamshir) is a Persian word 
that also comes in Urdu from there and means a sword

Ghayal parinda hai tu
Dikhlade zinda hai tu
Baaki hai tujhmein hausla
Tere junoon ke aage
Ambar panahein maange
Kar daale tu jo faisla

You are a wounded bird
Show them, you are alive
You have courage left inside you
Before your passion
Even sky seeks shelter
If you decide once 

Roothi takdeerein to kya
Tooti shamsheerein to kya
Tooti shamsheeron se hi ho

So what if luck is not with you
So what if swords are broken
With the broken swords oh,

Kar har maidaan fateh
Kar har maidan fateh
Kar har maidaan fateh re bandeya
Har maidan fateh x (2)

Conquer every single land
Conquer every single land
Conquer every single land, oh man
Every single land

Tum gardishon ke baadalon pe chadh ke
Waqt ka girebaan pakad ke
Poochhna hai jeet ka pata, jeet ka pata
In muthiyon mein chaand tare bhar ke
Aasman ki hadd se ghuzar ke
Ho ja tu bheed se judaa, bheed se judaa
Kehne ko zarra hai tu
Lohe ka chharra hai tu
Tooti shamsheeron se hi ho

Getting on the clouds of unfortunate
Taking collar of the time
You have to ask whereabouts of victory
Taking the Moon and these stars in fist
Crossing the limits of the sky
Separate yourself from the crowd
Speaking, you are just an atom
You are piece of iron
Withe the broken swords ho
Zarra is the smallest atom or particle of something

Kar har maidaan fateh
Kar har maidan fateh
Kar har maidaan fateh re bandeya
Har maidan fateh x (3)

Conquer every single land
Conquer every single land
Conquer every single land, oh man
Every single land

Teri koshishein hi kaamyab hongi
Jab teri yeh zid aag hogi
Phoonk dengi na-ummeediyan, na-ummeediyan
Tere peechhe peechhe raaste yeh chal ke
Baahon ki nishanon mein dhal ke
Dhoondh lenge apna aashiyan, apna aashiyan
Lamhon se aankh mila ke
Rakh dengi jaan lada ke
Tooti shamsheeron se hi ho

Your attempts will be successful
When this passion of yours is at fire
It will burn hopelessness, hopelessness
Following you these paths,
Forging in marks of the arms
(There paths) will find their shelters, their shelters
Staring at moments (fighting with moments)
It will do utmost
With the broken swords ho

Kar har maidaan, har maidaan
Har maidaanm, har maidaan

Conquer, every land, every land
Conquer every land, every land

Kar har maidaan fateh
Kar har maidan fateh
Kar har maidaan fateh re bandeya
Har maidan fateh x (3)

Kar har maidaan fateh re bandeya
Har maidan fateh

For Correction Click Here

Sapna Song Lyrics & English Translation - Parmanu

Sapna song lyrics and English translation from the movie Parmanu, sung by Arijit Singh, music by Sachin-Jigar and lyricist of this song is Sachin-Sanghvi

Song: Sapna
Movie: Parmanu
Singers: Arijit Singh
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Sachin Sanghvi


Lyrics and English Translation 
Aankhein abhi khuli nahi
Kyun savera ho gaya x (2)

Eyes are still closed
Why the morning fell

Abhi shuru hua nahi
Kyun khatam yeh ho gaya

It hasn't got started yet
Why did it end

Sapna jo tha mera kho hi gaya x (2)
The dream which was mine, got lost

Uss khwaab mein saughatein thi
Kuchh pyari si saughatein
Bhool na paaunga jinko
Aisi thi kuchh yaadein

There was happiness in that dream
Happiness of love
I won't be able to forget 
Such kind of memories
Saugat means gift in Hindi

Lakh koshishein ki main
Lakh koshishein ki
Par khwaab jo tha mera kho hi gaya

I tried lacs of times
Tried lacs of times
But the dream which was mine, got lost

Sapna jo tha mera
Sapna jo tha mera
Sapna jo tha mera kho hi gaya
Kho hi gaya
Kho hi gaya


For Correction Click Here

Party Chale On Song Lyrics & Translation - Race 3

Party Chanle On Song lyrics and English translation from the movie Race 3, sung by Mika Singh and Iulia Vantur, music by Vicky-Hardik, and lyricist of this song is Hardik Acharya

Song: Party Chale On
Movie: Race 3
Singers: Mika Singh, Iulia Vantur
Music: Vicky-Hardik
Lyrics: Hardik Acharya

Lyrics and English Translation 

Weekend ki partiyan ho rahi hain
Ek main aur tu, sath mein hain
Aur hath mein hai tattoo

There are parties of weekend
You and I, we are together
And there is a tattoo on our hand

Bling bling jalti yeh lights
Aur super fun ki night
Hona hai jo ho jaane do
Aaj poora hai apna right

These lights are shining bling bling
And this night of super fun
Let it happen what has to happen
Today we have every right

Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on n on

Party should be going on n on n on
Party should be going on n on n on
Party should be going on n on n on
Party should be going on n on n on

Ho timtiaate hain sitare
Dil mein kho ja tu
Jagmagate hain nazare paas aaja tu

Oh stars twinkle
You lose in heart
Views are shining, you come close

Hai jo yeh halka sa nasha
Slowly slowly ho raha
Abhi abhi maine chhua
Tab jaake yakeen hua
Li hai booze humne slight
Sab lag raha hai bright
Hona hai jo ho jaane do
Aaj poora hai apna right

This little intoxication 
Which raises gradually
I touched right now
Then I believed that
We have taken a slight booze
Everyone looks bright
Let it happen what has to happen
We have every right today

Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on n on

Come on!
Everybody party hard
Nachenge hum saari raat
Peeke ho jao talli aaj
Maan lo yaaron meri baat
Shots pe shots lagayenge
Hum piyenge pilayenge
Let’s go baby on the floor
Let me love more and more

Come on!
Everybody party hard
We'll dance whole night long
Everyone get drunk today
Obay me, friends
We'll take shots after shots
We'll drink, make drink
Let’s go baby on the floor
Let me love more and more

Ho chha raha in hawaon mein hai
Love tera chaaron ore
Kaisa jadoo hai yeh tera
Jo kheenche teri oar
Thodi si dil ko jo di hai ijazat
To dil gaya
Koyi na koyi connection hai jo
Tu mil gaya

Your love is dissolving 
In the air everywhere
What kind of magic of yours is this
When I give a little bit permission to heart
This heart is gone 
There must be any connection
That I met you 

Hum sath mein hain tonight
Every thing’s gonna be alright
Hona hai jo ho jaane do
Aaj poora hai apna right

We are together tonight
Every thing's gonna be alright
Let it happen what has to happen
We have every right today

Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on
Bas party chale On n on n on n on


For Correction Click Here

Keh Do Na Lyrics & English Translation - Rahul Vaidya RKV

KEH DO NA SONG LYRICS AND ENGLISH TRANSLATION
Keh Do Na song lyrics and English translation from the singer Rahul Vaidya, music by Rahul Vaidya as well and lyricists of this song are Manoj Muntashir and Rahul Vaidya

Song: Keh Do Na
Singers: Rahul Vaidya RKV
Musicians: Rahul Vaidya RKV
Lyricists: Manoj Muntashir, Rahul Vaidya RKV


Lyrics and English Translation 
Keh do na x (4)
Just say it 

Keh do na, keh do na tum mere ho
Keh do na, keh do na tum mere ho
Aise sataya na karo

Just say it, just say you are mine
Just say it, just say you are mine
Don't taunt me like this

Tumko na dekhun to ghabarata hoon
Jaane kyun paagal sa ho jaata hoon
Tum door jaya na karo
Aise sataya na karo

I get flustered when I can't see you
I don't know why I got mad
You don't go far
Don't taunt me like this

Shauk aakhon ka aye humnasheen
Sirf tum ho tum hi bas tumhi x (2)

Eyes are fond of you, beloved
There is only you and you
Humnasheen means companion 
with which you play any sports or playmate

Doosra khwaab dekha hi nahi
Doosra khwaab dekha hi nahi
Deewana hoon hadh se badh jaaunga
Tumne nazar pheri to mar jaaunga
Yoon aazmaya na karo

I didn't see another dream
I didn't see another dream
I am lover, I will cross all limits
If you try to avoid me, I'll die
Don't examine me like this

Keh do na, keh do na tum mere ho
Keh do na, keh do na tum mere ho
Aise sataya na karo

Tumko na dekhun to ghabarata hoon
Jaane kyun paagal sa ho jaata hoon
Tum door jaya na karo
Aise sataya na karo


For Correction Click Here

Introvert Song Lyrics & Translation - Yash Wadali

INTROVERT SONG LYRICS AND ENGLISH TRANSLATION
Introvert song lyrics and English translation from the singer Yash Wadali, Ft. Richa Gulati, music by Yash Wadali as well and lyricist of this song is Raman K Jangwal

Song Credits:
Singer & Music - Yash Wadali
Lyricd - Raman K Jangwal
Music On - Zee Music Company


Lyrics & English Translation 
Ghumsum rahe gupchup rahe baby tu
Tu introvert baby
Thoda miljul ghul nale kalli hoke mil
Be extrovert baby x (2)

Baby you keep silent, you keep motionless
Baby you're introvert
You meet and come in touch of others
Be extrovert baby
Be extrovert baby
Gumsum and Gupchup are two Hindi words
These words refer to such person 
who keeps always silent, motionless
who keeps losing in himself 

Aaja baby tainu ishq shikhawan
Main shikhawan, main shikhawan
Love-shove wala page padhawan
Ishq di class da top karawan

Come baby, let me teach you love
I'll teach, I'll teach
I will teach you lesson of love
You will be topper in love class

Ghumsum rahe rahe baby tu
Tu introvert baby
Thoda miljul ghul nale kalli hoke mil
Be extrovert baby

Be extrovert baby
Be extrovert baby
Be extrovert baby
Be extrovert

Dar na, kar haan, phad baanh
Tere saare pugga doonga chaah
Teri haan, meri raah
Mera puchhda banere da kaan
Tu aa je chaah
Mainu ghutt ke gale naal la
Tere saah mere saahan nu
Tere saahan ch paawan

Aaja baby tainu gall samjhawan
Samjhawan, main samjhawan
Love-shove wala page padhawan
Ishq di class da top karawan

Come baby, I'll make you understand
Understand, I'll make you understand
I will teach you the lesson of love
I will make you topper in class of love

Ghumsum rahe rahe baby tu
Tu introvert baby
Thoda miljul ghul nale kalli hoke mil
Be extrovert baby x (2)

Be extrovert baby
Be extrovert baby
Be extrovert baby

For Correction Click Here

MAIN BADHIYA TU BHI BADHIYA Lyrics & Translation – Sanju

main badhiya tu bhi badhiya hindi song lyrics and english translation
Main Badhiya Tu Bhi Bhadhiya song lyrics and English translation from the movie Sanju, sung by Sonu Nigham and Sunidhi Chauhan, music by Rohan-Rohan and lyricist of this song is Puneet Sharma

Song: Main Badhiya Tu Bhi Badhiya
Movie: Sanju
Singers: Sonu Nigam, Sunidhi Chauhan
Music: Rohan-Rohan
Lyrics: Puneet Sharma

Lyrics And English Translation 
Main badhiya tu bhi badhiya
Shaadi kar le saawariya
Phootengi phir phuljhadiyan
Badhiya badhiya

I am good, you are also good
Marry me oh beloved
Then we'll enjoy sparklers
Awesome, awesome
Saawariya meaning:  Sawariya is used for addressing your lover
who has dark complexion and is very beautiful

Main badhiya tu bhi badhiya
Par main azad hoon chidiya
Rakh tu apni phuljhadiyan
Badhiya badhiya

I am good, you are also good
But I am a free bird
Keep your sparklers to yourself
Awesome awesome

Chatt mangi kar patt mangi
Mujhe patni bana le jhatt patt apni
Sun pagli main chhora jungli
Arre kaahe ko banana chahe meri chatni
Aaha aaha

Engage me as soon as possible
Make me your wife ASAP
Listen girl, I am the boy, savage
Why do you want to make me mincemeat
Mangni means engagement
Chatni is an Indian dish
which is made by grinding green chillies,
adding some salt, water and tomato
It is kind of language in Hindi "chatni banana"
Means I'll break your bones by beating black and blue

Main badhiya tu bhi badhiya
Par main azad hoon chidiya
Rakh tu apni phuljhadiyan
Badhiya badhiya

Sun sajna kal aaya sapna
Maine sapne mein dekha mandap apna
Sab taare the barati
Sang naach rahe suraj chanda

Listen beloved, I had a dream yesterday
I saw our wedding arrangements in the dream
Stars were "barati"
The Sun and and Moon were dancing
Barati means people in marriage procession

Jaag ja re pagli tu
Sapna nahi hai yeh hai durghatna, durghatna
Suraj se mandap jal jayega
Mujhe nahi pakna, mujhe nahi pakna
Aaha aaha

Wake up you stupid
This is not a dream but tragedy
Everything will burn with the Sun
I don't want to burn, I don't want to burn
Aaha aaha

Main badhiya tu bhi badhiya
Hum kyun phoonkein yeh duniya
Rakh tu apni phuljhadiyan
Badhiya badhiya

Badhiya badhiya
Badhiya

Samjhe aan, badhiya


For Correction Click Here