Dil Meri Na Sune Lyrics & English Translation - Genius

dil meri na sune song lyrics and English translation from the movie Genius
Dil Meri Na Sune, Dil Ki Main Na Sunoo song lyrics and English transltion from the movie Genius, sung by Atif Aslam, music by Himesh Reshammiya, lyricist of this song is Manoj Muntashir

Song Credits:
Movie: Genius
Singer : Atif Aslam
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Manoj Muntashir
Music On: Tips Official



Lyrics And English Translations


Maine chhani ishq ki gali
Bas teri ahatein mili
Maine chaha chahoon na tujhe
Par meri ek na chali

I searched for the streets of love
I just found your existence
I wished that I wouldn't love you
But I was helpless

Ishq mein nigahon ko
Milti hain baarishein
Phir bhi kyon kar raha
Dil teri khwahishein

Eyes get satisfaction in love
Why is this heart still 
Yearning for you 

Dil meri na sune
Dil ki main na sunoo
Dil meri na sune
Dil ka main kya karoon (x2)

My heart doesn't listen to me
I don't listen to it (heart)
My heart doesn't listen to me
How do I make it understand? 

Laya kahan mujhko yeh moh tera
Raatein na ab meri, na mera sawera
Jaan lega meri yeh ishq mera

Where did this love of yours bring me (that)
Neither nights are mine, nor mornings 
(I am always thinking of you night and day)
My love will take my life 

Ishq mein nigahon ko
Milti hain baarishein
Phir bhi kyon kar raha
Dil teri khwahishein

Dil meri na sune
Dil ki main na sunoo
Dil meri na sune
Dil ka main kya karoon (x2)

Dil toh hai dil ka kya
Gustakh hai ye
Darta nahi paagal
Bebaak hai ye
Hai raqeeb khud ka hi
Ittefaq hai ye

This heart is Impudent
This crazy is not scared at all
It is fearless 
It is raqeeb of itself 
What a co-incidence 
Raqeeb is a person who competes
with another person to win the 
love of the same girl 

Ishq mein nigaahon ko
Milti hain baarishein
Phir bhi kyun kar raha
Dil teri khwahishein

Dil meri na sune
Dil ki main na sunun
Dil meri na sunne
Dil ka main kya karun (x2)


For Correction Click Here

Tera Aks Hain Lyrics & Translation - Ankur Arora Murder Case

Tera Aks Hain Song Lyrics Translation
Tere Aks Hain Jo song lyrics and English meaning & translations from the movie Ankur Arora Murder Case, sung by Sunidhi Chauhan, music by Sunny Bawra, Inder Bawra, lyricist of this sing is Sagar Lahauri

Song Credits:
Movie: Ankur Arora Murder Case
Singer: Sunidhi Chauhan
Music: Sunny Bawra, Inder Bawra
Lyrics: Sagar Lahauri
Music On: T-Series

Lyrics And English Translations


Tera aks hain jo
Tu bhi wo hi kyun nahin
Jaisi teri soorat
Waisi seerat kyun nahin

Why are you(life) not 
Like your reflection 
Why isn't your behaving
As there's your face
(Why isn't your way as you look like)
Soorat means face and Seerat
Means behaving or characteristics
of a person 
Life looks so beautiful and happy 
when we see it broadly singer is
calling this aks or reflection of life
but when we see it closely 
we find that life is also full of sorrow, 
there are ups and downs in life. 
Life only looks beautiful or its face 
is only beautiful but its seerat or 
behaving is absolutely opposite of it

Haan..Tera aks hai jo
Tu bhi wo hi kyun nahin
Jaisi teri soorat
Waisi seerat kyun nahin

Chehre kyun badalti hai
Saath kyun na chalti hai
Zindagi tu jalti hai
Khwaabon se mere..

Why do you change faces (colours)
Why don't you walk together
Life, you envy my dreams 
Life always changes its faces or colours 
life shows us sometimes happy moments 
and sometimes moments of sorrow 
Singer is calling this characteristics of life
"Changing faces"
Singer wants life to give her only happiness
therefore she asks life to walk with her 

Kaisi yeh khalayi hai
Dil ko bhar ke jaaye hai
Besabab rulaye hai
Jaane se tere..

What is this saudade
Which is filling my heart with sorrow
It's making me cry excessively 
After your going  

Tera aks hain jo
Tu bhi wo hi kyun nahin
Jaisi teri soorat
Waisi seerat kyun nahin

Sab kuch jaise thehra hua hai..
Tham gaya pal wahin pe tu jahan ruki
Khudme aise tu kho gayi hai..
Ab tujhe mera koi khayal hi nahin

Everything seems to be paused 
Time held there where you stopped
You(life) are lost in yourself so much
That you aren't aware of me at all  

Zindagi sambhal ja tu
Thodi si badal ja tu
Rehem kar pighal ja tu
Zid kyun tu kare..

Life, you civilize yourself
You change yourself a little?
Show some pity, soften a little
Why are you insisting ?

Chehre kyun badalti hai
Saath kyun na chalti hai
Zindagi tu jalti hai
Khwaabon se mere..

Tera aks hain jo
Tu bhi wo hi kyun nahin
Jaisi teri soorat
Waisi seerat kyun nahin

Tujhko mujhse kitne gile hain
Dooriyon mein kho gayi hain
Kurbatein kahin
Katra katra jeene lage hain
Zindagi tujhe hain kyun
Shikayatein kayi

Why are you sullen with us
Nearness is lost somewhere 
In Estrangements 
We began to live in sorrow
Life why do you have so many
Complaints with us

Rab se ab gila sa hai
Waqt se mila-sa hai
Khud se fasla sa hai
Ab toh bin tere..

There is sullenness with God 
There is sulkiness with time
There is distance from myself 
Now without you
Milasa is a Javanese world 
which means to complaint with

Chehre kyun badalti hai
Saath kyun na chalti hai
Zindagi tu jalti hai
Khwaabon se mere

Tera aks hain jo
Tu bhi wo hi kyun nahin
Jaisi teri soorat
Waisi seerat kyun nahin.

For Correction Click Here

Tajdar-E-Haram Lyrics & English Translation - Satyameva Jayate

Tajdar E Sanam Song Lyrics and English translation
Tajdar-E-Haram song lyrics and English translation from the movie Satyameva Jayate, sung by Wajid, music by Sajid Wajid, lyricist of this song is Danish Sabri. In this song a devotee is requesting or praying to the GOD to listen to his call to make his days better and give him relief from the pain of his heart

Song Credits
Movie: Satyameva Jayate
Artists: Wajid
Music:  Sajid Wajid
Lyrics By - Danish Sabri
Music On: T Series


Lyrics And English Translations


Listen to full song on Jio music
Taajdar-e-haram means the 
Supreme Energy who is running
this whole world or GOD in simple 
language. Its actually means who
the lord of the holy palace of spritual world

Noor-e-khuda karam ki nazar ho
Maula meri duaa mein asar ho
Yeh mo.ajiza dikhaye Khudaya
Mere tadap ki unko khabar ho

Oh Enlightened God, give us blessings
God please accept my prayer
God show such miracle that
They get aware of my sorrow 
Mo.ajiza means miracle in Urdu

Haal-e-dil ya Nabi...
Haal-e-dil ya Nabi apke saamne
Sar jhuka kar kahenge hum

Oh God, we will chant your name
With our heads down
Nabi means Prophet 

Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Ho nigahein karam ho karam

Lord of the world
(Oh lord of the holy place) 
Lord of the world
Give us your blessings 

Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Ho nigahein karam
Hum gareebon ke din bhi
Sawar jaayenge…

Lord of the world
Lord of the world
Give us your blessings 
Rainy days of us poor 
May turn for the better

Haami-e-bekasaan
Kya kahega jahan
Aapke dar se khaali
Agar jayenge
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram

O patron of the poor
What will this world say
If we return back with 
Empty hands from your door
Lord of the world 
Lord of the world

Sunlo arz nabi ji khudara
Koi nahi jahan mein humara
Khamoshiyon ki sulno sadaayein
Dil ne mere hai tumko pukara

Listen to our entreaty, oh prophet of God
There is no one of us in this world
Listen to these calls of loneliness 
My heart has called you out 
Sadaa is an Urdu word which means
Call and sadaayein is the plural form of it

Apne bhi agar na humari suni
Yeh batao kahan jaayen hum

If even you don't listen to us
Just tell us where we should go then

Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Ho nigaahein karam, ho karam
Tajdar-e-haram
Oh Tajdar-e-haram

Ab to chahare se parda hata dijiye
Dard-e-dil ki humare dawa kijiye
Apke hath mein hai meri zindagi
Ab mita dijiye ya bana di jiye

Remove the mask from your face at least now
Get us relief from this pain of our hearts 
Now my life is in your hands 
Ruin it or make it better 

Usko kaise sataayen ye duniya ke gham
Aap jaisa mila ho jise mottram
Meri sunlo sadaayen mere mustafa
Hone se pahale ab aankh nam

How can the miseries of the world torment him
Who has the protector like you
Listen to my call oh my lord
Before getting these eyes wet

Tajdar-e-haram
O Tajdar-e-haram
Ho nigaahein karam ho karam
Tajdar-e-haram

For Correction Click Here

Ghar Layenge Gold Lyrics & English Translation - Gold

Ghar Layenge Gold Song lyrics And English Translation
Ghar Layenge Gold song lyrics and English translation from the movie Gold, sung by Daler Mehndi & Sachin - Jigar, music by Sachin - Jigar, lyricist of this song is Javed Akhtar

Song Credits:
Movie - Gold
Music - Sachin - Jigar
Artists - Daler Mehndi & Sachin - Jigar
Lyrics - Javed Akhtar
Music On - T Series
Lyrics And English Translations


Jab chale jiya le jhoom jhoom
Tab jag mein hoge dhoom dhoom
Dekhegi duniya ghoom ghoom
Hum sabko haraake
Ghar layenge gold
Gold, gold

When we leave with excited heart,
There will be uproar in the world
People will see us turning around
We will beat everyone 
And bring home Gold
Gold, gold

Ghar layenge gold
Gold, gold

Chale raahi le ke josh josh
Hai laksh ka inko hosh hosh
Kabhi inko na dena dosh dosh
Hum sabko harake ghar layenge gold

We're running with enthusiasm
We are aware of their goal
Don't ever blame them
We will beat everyone 
And bring home Gold 

Hai jo naya ye safar inka
Dekho kahaan tak le jaaye
Kisko hai pata inko yeh rasta
Manzil dikhaye na dikhaye…

Let's see how far their new
Journey takes them
Who knows their destination
Will show them the way or not?

Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum sabko harake ghar layenge
Ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum sabko harake ghar layenge Gold!

We'll bring home Gold
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We will beat everyone 
And bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We will beat everyone 
And bring home Gold 

Namnam namnamak
Dammdam damdmaak dum…
Dammdam damdmaak dum…
Dammdam…

Ghar le aayenge hum gold…
Ghar le aayenge gold…

We will bring home Gold
We will bring home Gold

Koi rut ho koi mausam
Chalte hi jayenge hum
Ruk sakte hi nahi jo hum woh deewane
Hum woh deewane…

No matter what weather is this
We will keep movie forwards
We cannot be stopped, we are passionate about it
We are passionate about it 

Ab hanthon mein jo haath hai
Sab saathi sabke saath hai
To jeet ke phir kyun na
Goonje taraane, goonje taraane

Now hands are on hands 
(Now we are together)
Everyone is supporting one another
Then why won't the music of victory echo 

Hai jo naya ye safar inka
Dekho kahaan tak le jaaye
Kisko hai pata inko yeh rasta
Manzil dikhaye na dikhaye…

Let's see how far their new
Journey takes them
Who knows their destination
Will show them the way or not?

Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum sabko harake ghar layenge

Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum sabko harake ghar layenge
Ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum ghar layenge gold gold
Hum sabko harake ghar layenge Gold! (x2)

We'll bring home Gold
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We will beat everyone 
And bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We'll bring home Gold 
We will beat everyone 
And bring home Gold 

For Correction Click Here

Oh Humsafar Hindi Lyrics & Translation - Neha Kakkar

Oh Humsafar Hindi lyrics and English translation
 Oh Humsafar song Hindi lyrics and English translation by the singers Neha Kakkar & Tony Kakkar, music by Tony Kakkar as well, lyricist of this song is Manoj Muntashir

Song: Oh Humsafar
Singers: Neha Kakkar & Tony Kakkar
Music: Tony Kakkar
Lyrics:  Manoj Muntashir
Music On: T Series


Lyrics And English Translations


Mere toh saare savere
Baahon mein teri thahare
Meri toh saari shaamein
Tere saath dhal rahi hai (x2)

All the mornings of mine
Are passing into your arms
(I am spending all my 
mornings into your arms )
All the evenings of mine
Are passing with you
(I am spending all my 
Evenings with you)

Thoda sa bhi shaq na karna
Tumse mera jeena-marna
Tum chal rahe ho toh saansein
Mere saath chal rahin hain

Don't doubt me even a little
My life and death is for you
If you are walking then
My breath is running 

Oh humsafar oh humnavaa
Be-shart main tera huaa (x2)

Oh beloved oh sweetheart
I became yours without 
Any condition 

Paas aao main tumhein
Dekh loon qareeb se
Aankhon ko yeh rahatein
Milti hain naseeb se (x2)

Come to me 
Let me see you closely
Eyes get these views 
When luck shines extremely

Baazuon mein tum mujhe
Betahasha ghere ho
Kal ki fiqr hai kisko
Tum abhi to mere ho

You enclosed me 
Into your arms excessively
Who cares about tomorrow
At least you are mine right now

Main sirf tera rahungaa
Tujhse hai waada yeh mera
Tu maang le muskura ke
Mera pyar, haq hai tera

I will be only yours 
I promise you that
You demand my love 
It is your right 

Oh humsafar oh humnavaa
Be-shart main tera huaa (x2)

Aaja zindagi tujhse
Aadhi aadhi baant loon
Meri subah tu jee le
Teri shab main kaat loon (x2)

Come I'll share my life with you
You live my mornings (happiness)
I spend your night (sorrow)
Shab is an Urdu word which means night

Aur kuch Khuda na de
Toh bhi usko maafi hai
Pyar tera mil gaya
Sirf itna kaafi hai

If God does not give
me anything else
Still I'll forgive him
I got your love 
That's enough for me

Chaahe jahan se chalun main
Tujhpe hi aake rukun main
Ab dil mein rakh na sakunga
Koi doosra junoon main

I stop only at you
Wherever I begin to walk from
Now I won't be able to keep
any another passion in my heart
(Because only you are my passion now)

Oh humsafar oh humnava
Be-shart main tera huaa (x2)

Lyrics In Hindi

मेरे तो सारे सवेरे
बाहों में तेरी ठहरे
मेरी तो सारी शामें
तेरे साथ ढल रही है

थोड़ा सा भी शक न करना
तुमसे मेरे जीना मरना
तुम चल रहे हो तो सांसें
मेरे साथ चल रही हैं

ओह हमसफ़र ओह हमनवा
बेशर्त मैं तेरा हुआ (x2)

पास आओ मैं तुम्हें
देखलूं करीब से
आँखों को ये रहतें
मिलती हैं नसीब से

बाजुओं में तुम मुझको
बेतहाशा घेरे हो
कल की फ़िक्र है किसको
तुम अभी तो मेरे हो

मैं सिर्फ तेरा रहूँगा
तुझसे है वादा यह मेरा
तू मांगले मुस्कुराके
मेरा प्यार, हक़ है तेरा

ओह हमसफ़र ओह हमनवा
बेशर्त मैं तेरा हुआ (x2)

आजा ज़िन्दगी तुझसे
आधी आधी बाँट लूँ
मेरी सुबह तू जीले
तेरी शब् मैं काट लून

और कुछ खुदा न दे
तो भी उसको माफ़ी है
प्यार तेरा मिल गया
सिर्फ इतना काफी है

चाहे जहाँ से चलूँ मैं
तुझपे ही आके रुकूँ मैं
अब दिल में रख न सकूंगा
कोई दूसरा जूनून मैं

ओह हमसफ़र ओह हमनवा
बेशर्त मैं तेरा हुआ (x2)

For Correction Click Here

Ishare Tere Lyrics & Translation - Guru Randhawa, Dhvani Bhanushali

Ishare Tere Song Lyrics And English Translation
Ishare Tere Lyrics and English translation by Guru Randhawa and Dhvani Bhanushali, music by Guru Randhawa as well and lyricist of the song is Guru Randhawa too, released on 25 july 2018 by T Series 

Song Credits:
Singer: Guru Randhawa, Dhvani Bhanushali
Music: Guru Randhawa
Lyricist: Guru Randhawa
Music Label:  T-Series


Lyrics And English Translation
Let be, let be aside
Let me know, let me know your mind
Would you give me little love tonight?

Ishare tere kangne ne
Tarike dil mangne ne
Mera vi dil chori kitta
Fan tera ban gya ye (x2)

Indications of your bangles, 
Your ways of luring hearts
Stole my heart as well
This heart became your fan

Sayiya tere her gal jhoothi yan
Tere hath vich kis di anguthi yan
Harr kudi naal ve tu gall karda
Ja ja ve main tere naal ruthi yan

Dear, your every talk is fake
Whose ring is in your finger
You talk to every girl
Go away, I am sullen with you

(You) Following my every move
No matter what I do
(You) Call me kind of back on loop
(You call me repeatedly)
Baby Now I'm falling for you

Baby tere smile priceless
baby tere dress backless
lakhan da ha tere nekless
Kar da hai menu impress (x2)


Baby your smile priceless
Baby your dress backless
Your reckless is for lacks 
It all makes me impressed 

Main tera hi deewanna yan
Te janda jammana yan
Tu mere baby lover banja
Pyar ker ke dekhana yan

You are only in my heart
The world knows it
You be my baby girl
Come and love me

Main tere ware sab jandi
Tujhe her kudi haandi
Tu mere piche gede maar da
Tere haath naiyo ana yan

I know everything about you
Every girl stares at you
You follow me everywhere
I won't get in your trap

Akhiyaan milake ignore kar di
khendi menu gallan teri bore kar di
Choti choti gall kitta shor kar di

You ignore after making romantic eye-contact
You say, my talks bore you
You make big issues of minor matters

Ishare tere kangne ne
Tarike dil mangne ne
Mera vi dil chori kitta
Fan tera ban gaya ye

Following my every move
Hitman, what I do
Call me kinda back on loop
Baby Now I'm falling for you

Ishare mere kangne ne
Tarike dil mangne ne
Tera vi dil chori kitta
Fan tera ban gya oye…..

Indications of my bangle
My ways of luring hearts
Stole your heart too
I became your fan

For Correction Click Here

Gori Ghani Hindi Lyrics & English Translation - Fazilpuria & Jyotica Tangri

Gori Ghani Song Hindi Lyrics And English Translationsung by Fazilpuria & Jyotica Tangri, lyrics written by Rossh and music composed by Rossh too. 

Song Credits:
Singers - Fazilpuria & Jyotica Tangri
Rap - Fazilpuria
Music: Rossh
Lyricist -  Rossh

Lyrics And English Translation
Sunle tu chhore
Tera mera na koi match hai
Main celebrity chhori
Easy na hoti attach (x2)

Listen you boy
You are no match for me
I am the celebrity,
Not easily get attached

Tere mere, sunle na yeh
Jodi bani, na yeh jodi bahi
Tera rang thoda tan
Main to gori ghani

Listen, there can be
Nothing between us 
Your complexion is tan
I am so white (pretty)

Re tera rang thoda tan
Main bhi gori gani (x3)

Arrey na na na oh bawri
Tu baat galt yeh kar gayi
Sanwle rang pe to
Gokul mein gopiyan mar gayi

Oh no no no you crazy
You are saying it wrong
Even Gopiies got crazy about
Tan complexion in Gokul
Lord Krishna was also tan

Rang tera hai gora
Bas yeh dur se hi dikhta hai
Yaar tera hai talented
Har bol mera bikta hai

Your complexion is white
It is just for show 
(But)Your man is talented 
Every word of mine is sold

Re desi boli ne hai meri dhoom
Machayi all over
Chhori tera pappa bhi hai
Twitter pe mera follower

My desi singing is famous all over
Girl even you father, on Twitter,
Is my follower

Baat karun main clear
Par yeh duniya black and white hai
Rang thoda tan
Par dil heere jaisa bright hai

I talk clearly 
But this world is black and white
My complexion is a little bit tan
But this heart, like the diamond, is bright

Bright hai
Heere Jaisa bright hai

Arrey aisa kya ghamand baby
Rang duniya ka gora hai
Yaar tere ka to pagli
Mumbai mein bhi Dora hai

Why do you show arrogance baby
Most people in the world are white
Even in Mumbai, your man has Dora (lover)
Dora is the main character in the
children's cartoon "Dora the Explorer"
Dora's complexion is also tan 
Here Dora means lover, it means
Fazilpuria has tan complexion lover in Mumbai

Jahan bhi teri nazar yeh hai jaati
Saare mere fan hain
Laden ki khaat khadi kar gaya
Obama bhi to tan hai
Obama bhi to tan hai

As far as you can see 
All the people are my fan
Who ruined Laden 
(Osaba Bin Laden)
That Obama is also tan
That Obama is also tan

Fan ho ja mera chhore
Kis baat ki deri
YouTube pe bhi to sunle
Trending beauty meri

Be my fan oh boy
What makes you so long
Watch on YouTube 
My trending beauty 

Re Fan ho ja mera chhore
Kis baat ki deri
YouTube pe bhi to sunle
Trending beauty meri

Taste mera jaise
Honey bee ka honey
Honey bee ka honey

My taste is like 
Honey of honey bee
Honey of honey bee

Tera rang thoda tan
Main to gori ghani

Re tea rang thoda tan
Main bhi gori gani (x3)

Lyrics In Hindi 
सुनले तू छोरे
तेरा मेरा न कोई मैच है
मैं सेलिब्रिटी छोरी
इजी न होती ऐटेच

तेरे मेरे, सुनले न यह
जोड़ी बानी, न यह जोड़ी बानी
तेरा रंग थोड़ा टैन
मैं तो गोरी घणी

रे तेरा रंग थोड़ा टैन
मैं भी गोरी घणी (x3)

अरे न नान न ओह बावरी
तू बात गलत यह कर गयी
सांवले रंग पे तो
गोकुम में गोपियाँ मर गयी

रंग तेर है गोरा
बस यह दूर से ही दीखता है
यार तेरा है टैलेंटेड
हर बोल मेरा बिकता है

रे देसी बोली ने है मेरी धूम
मचाई आल ओवर
छोरी तेरा पप्पा भी है
टवीटर पे मेरा फॉलोवर

बात करूँ में क्लियर
पर यह दुनिया ब्लैक एंड वाइट है
रंग थोड़ टैन पर दिल हीरे जैसा ब्राइट है

ब्राइट है
हीरे जैसा ब्राइट है

अरे ऐसा क्या घमंड बेबी
रंग दुनिया का गोरा है
यार तेरे का तो पगली
मुमबई में भी डोरा है

जहाँ भी तेरे नज़र है जाती
सारे मेरे फैन है
लादेन की खाट खडी कर गया
ओबामा भी तो टैन है
ओबामा भी तो टैन है

फैन हो जा मेरे छोरे
किस बात की देरी
यूट्यूब पे भी तो सुनले
ट्रेंडिंग ब्यूटी मेरी

रे फैन हो जा मेरे छोरे
किस बात की देरी
यूट्यूब पे भी तो सुनले
ट्रेंडिंग ब्यूटी मेरी

टेस्ट मेरा जैसे
हनी बी का हनी
हनी बी का हनी

तेरा रंग थोड़ा टैन
मैं तो गोरी घणी

रे तेरा रंग थोड़ा टैन
मैं भी गोरी घणी (x3)

For Correction Click Here

Aap Ki Nazaron Ne Samjha Hindi Lyrics & English Translation - Anpadh (1962)

Golden Classic Song Apki Nazaron Ne Samjha
Aap Ki Nazaron Ne Samjha Hindi Lyrics and English translation from the movie Anpadh, sung by Lata Mangeshkar, music by Madan Mohan, Lyricist of this song is  Raja Mehdi Ali Khan

Song Credits
Movie: Anpadh (1962)
Singer: Lata Mangeshkar
Muisc: Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan

Lyrics And English Translation 
Aapki nazaron ne samjha, 
Pyaar ke kabil mujhe
Dil ki ai dhadkan thaher ja, 
Mil gayi manzil mujhe
Aapki nazron ne samjha...

Your eyes considered me 
Worthy for your love 
Hey heart-beat just hold
I got my destination
Your eyes considered me...

Ji hamen manzoor hai, 
Aapka ye faisla (x2)

Yes I agree with this 
Decision of  you

Kah rahi hai har nazar
Banda-paravar shukriya
Hanske apni zindagi mein
 Kar liya shaamil mujhe

These eyes are saying 
Thanks to the God
You included me 
In your life with happiness

Dil ki ai dhadkan thaher ja, 
Mil gayee manzil mujhe
Aapki nazron ne samjha ...

Aapki manzil hoon main 
Meri manzil aap hain(x2)

I am your destination
You are my destination

Kyon main toofaan se darun 
Mere saahil aap hain
Koi tufanon se kah de, 
Mil gaya sahil mujhe

Why should I be scared of storms (obstacles)
When you are my river bank (beloved)
Someone tell the storms 
I got my bank 

Dil ki ai dhadkan thaher ja, 
Mil gayee manzil mujhe
Aapki nazron ne samjha ...

Bad gayi dil par mere
Apki parchhaiyan (x2)

Your love-effect has 
Increased in my heart

Har taraf bajne lagi
Sekdon shahanaiyaan
Do jahan ki aaj khushiyan
Ho gayi haasil mujhe

Hundreds of musical instruments
Began to be played everywhere
Today I got the happiness 
Of the both worlds 

Aapki nazaron ne samjha, 
Pyaar ke kabil mujhe
Dil ki ai dhadkan thaher ja, 
Mil gayee manzil mujhe
Aapki nazron ne samjha...

Lyrics In Hindi

आपकी नज़रों ने समझा 
प्यार के काबिल मुझे 
दिल की ऐ धड़कन ठहरजा 
मिल गयी मंजिल मुझे 
आपकी नज़रों ने समझा 

जी हमें मंजूर है आपका 
यह फैसला (x2)

कह रही है हर नज़र 
बंदा-परवर शुक्रिया 
हँसके अपनी ज़िन्दगी में 
कर लिया शामिल मुझे 

दिल की ऐ धड़कन ठहरजा 
मिल गयी मंजिल मुझे 
आपकी नज़रों ने समझा 

आपकी मंज़िल हूँ मैं 
मेरी मंज़िल आप हैं (x2)

क्यों मैं तूफ़ान से डरूं 
मेरा साहिल आप हैं 
कोई तूफानों से कह से 
मिल गया साहिल मुझे 

दिल की ऐ धड़कन ठहरजा 
मिल गयी मंजिल मुझे 
आपकी नज़रों ने समझा 

बाद गई दिल पर मेरे 
आपकी परछाइयां   (x2)

हर तरफ बजने लगी 
सैकड़ों शहनाइयां 
दो जहाँ की आज खुशियां 
हो गयी हासिल मुझे 

आपकी नज़रों ने समझा 
प्यार के काबिल मुझे 
दिल की ऐ धड़कन ठहरजा 
मिल गयी मंजिल मुझे 
आपकी नज़रों ने समझा 

For Correction Click Here