Deewani Mastani Lyrics and English Translation - Bajirao Mastani

Singer: Shreya Ghoshal, Farhan Sabri, Altmash Faridi, Ganesh Chandanshive, Mujtaba Aziz Naza, Shahdab Faridi
Lyrics: Siddharth Garima, Nasir Faraaz
Music: Sanjay Leela Bhansali
Music Label: Eros




Navatunni aali apsara
Navatunni aali apsara
Aashi sundara saaj sazpunna
Aali aali aali
Aali ho aali..
Jaisa maathi maanla gajra
Dokyecha nazra theel tichyauvar
Aali aali..

Duniya chi pyari tu
Aaga naari harnigey
Aaga raani sundaraa ha ha..
Aali ho aali
Aali ho aali
Aali o aali..

Nazar jo teri laagi main deewani ho gayi
Deewani haan deewani, deewani ho gayi
Mash'hoor mere ishq ki kahaani ho gayi
Jo jag ne na maani toh maine bhi thaani
Kahaan thi main dekho kahaan chali aayi..
Kehte hain ye deewani mastani ho gayi

When you saw me I fell in love
Fell in love yes, I fell in love
The story of my ishq got famous
What the world didn't admit so I've also decided
Where was I and where did I reach
They say this crazy girl got dear

Mash'hoor mere ishq ki ye kahani ho gayi
Jo jag ne na maani toh maine bhi thaani
Kahaan thi main dekho kahaan chali aayi..
Kehte hain ye deewani mastani ho gayi
Deewani haan deewani, deewani ho gayi

This story of my love got famous
What the world didn't admit so I've also decided
Where was I and where did I reach
They say this crazy girl got dear
They say this crazy girl got dear

Zakham aisa tune lagaya
Deewani, deewani, deewani, deewani ho gayi
Marham aisa tune lagaya
Ruhaani, ruhaani, ruhaani, ruhaani ho gayi
Pehchaan mere ishq ki ab toh
Pehchaan mere ishq ki ab toh
Rawaani, rawaani, rawaani, rawaani ho gayi

You hurt me in a way that
I fell, fell, fell, fell in love
You did salve me in a way that
I got spiritual, spiritual, spiritual
At least now try to identify my love
At least now try to identify my love
I got flow of waves

Ho.. mash'hoor mere ishq ki kahani ho gayi
Kehte hai yeh deewani, mastani ho gayi
Haan deewani, haan deewani, deewani ho gayi
Mash'hoor mere ishq ki kahani ho gayi
Jo jag ne na maani toh maine bhi thaani
Kahaan thi main dekho kahaan chali aayi

This story of my love got famous
They say this crazy girl got dear
Yes I fell, yes I fell, yes I fell in love
This story of my love got famous
What the world didn't admit so I've also decided
Where was I and where did I reach

Kehte hain ye deewani, mastani ho gayi
Deewani haan deewani, deewani ho gayi

They say this crazy girl got dear
Yes I fell, I fell in love

Sab noor noor sa bikhra hai
Ek tu hi khayalon mein utra hai
Bas jhoom jhoom jhoom jhoom jaata hai dil
Tu mastani hai..
Tu deewani hai..
Paakeza hasti hain teri tu noorani hai..

Everything is spread out like light
Only you I dream about
This heart just begins to dance
You are so dear
You are so dear
Paakeza laughs you're your noorani
(Noorani - a derivative of Arabic noor ‘light’.)

Sab noor noor sa bikhra hai
Ek tu hi khayaalon mein utra hai

Everything is spread like light
Only you I dream about 


14 Comments

  1. what is the meaning of this part?
    Navatunni aali apsara
    Navatunni aali apsara
    Aashi sundara saaj sazpunna
    Aali aali aali
    Aali ho aali..
    Jaisa maathi maanla gajra
    Dokyecha nazra theel tichyauvar
    Aali aali..

    Duniya chi pyari tu
    Aaga naari harnigey
    Aaga raani sundaraa ha ha..
    Aali ho aali
    Aali ho aali
    Aali o aali..

    ReplyDelete
  2. It means that the apsara has arrived from the cloulds and to describe her beauty theeere aren't any words

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for the reply from us Dear Rohan Tambe
      Much Appreciated

      Delete
  3. can you explian the meaning of these all words.?

    ReplyDelete
  4. Navatunni aali apsara
    A female spirit from heaven has landed on Earth
    Navatunni aali apsara
    A female spirit from heaven has landed on Earth
    Aashi sundara saaj sazpunna
    She has come decked with precious ornaments
    Aali aali aali
    Aali ho aali..
    She has come

    Jaisa maathi maanla gajra
    She has a flower garland decorated in her hair
    Dokyecha nazra theel tichyauvar
    Everyone’s gaze is stuck on her
    Aali aali..
    She has come

    Duniya chi pyari tu
    She is the beloved one of all
    Aaga naari harnigey
    She is gorgeous like a deer
    Aaga raani sundaraa ha ha..
    She is a beauty queen
    Aali ho aali
    Aali ho aali
    Aali o aali..
    She has come

    ReplyDelete
    Replies
    1. thanks for translating word by word... the meaning of it is amazing

      Delete
  5. Im just correcting Marathi wordings
    Navatunni aali apsara
    Navatunni aali apsara
    Aashi sundara saaj sazpunna
    Aali aali aali
    Aali ho aali..
    Kesa madhi maalhala gajra
    Lokachya nazra gelya tichyavar
    Aali aali..

    Duniya chi nyari tu
    Aaga naari harni ga
    Aaga raani sundaraa ha ha..
    Aali ho aali
    Aali ho aali
    TU BHAVANI AALI
    (AGAGAGA GA GAGA GAGA)


    SHADAB
    PUNE

    ReplyDelete
  6. can you translate pinga please

    ReplyDelete
  7. Here is the exact translation ..

    Nabhatunni aali apsara
    An angel has descended from sky

    Nabhatunni aali apsara
    An angel has descended from sky

    Aashi sundara saaj sazpunna
    Such a beauty, has come decked with precious ornaments.

    Aali aali aali
    Aali ho aali..
    She has come

    Kesa madhe madala gajra,
    She has a flower garland decorated in her hair

    lokyecha nazra, khela tichyauvar
    Everyone’s gaze is stuck on her.

    Aali aali..
    She has come

    Duniya chi pyari tu
    Loved by the whole world.

    Aaga naari harnigey
    Oh girl , deer like beauty.

    Aaga raani sundaraa ha ha..
    She is a beauty queen
    Aali ho aali
    Aali ho aali
    Aali o aali..

    Here she come , here she come.

    ReplyDelete
  8. I would like the translation of pinga

    ReplyDelete
  9. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  10. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  11. Pinga is one of the cutest games of Mangalagaur.

    ReplyDelete

Powered by Blogger.